Профессия переводчика-лингвиста остается востребованной несмотря на появление программ, онлайн-сервисов и приложений для перевода. Это обусловлено тем, что только переводчик-лингвист способен перевести текст качественно, сделать его доступным, достоверным. Профессионалов ждут в научной, литературной, преподавательской и бизнес-сфере.
Работа переводчика-лингвиста бывает разной, все зависит от того, с какой компанией сотрудничает специалист. Он может составлять словари, справочники и учебники, а может заниматься сопровождением руководителя организации на встречах, где предполагается общение с иностранцами.
В любом случае он должен безупречно знать языки (русский, английский, другие иностранные); владеть глубокими знаниями по граматике, лексике, стилистике. Должен понимать подходы, методологии формирования мыслей при работе с разными материалами.
По требованию работодателей лингвист-переводчик должен иметь высшее лингвистическое образование. В вузе научат делать качественный устный и письменный переводы, писать профессиональные материалы, думать и чувствовать язык. Выпускники, освоившие профессию лингвиста-переводчика, могут работать в разных областях: издательском бизнесе, журналистике, рекламе и PR, юриспруденции, медицине, других.
В соответствии с должностной инструкцией специалист выполнят эти функции:
Оставьте заявку, и консультант приемной комиссии свяжется с вами!