



Описание специальности
- Ступень образования: Магистратура
- Квалификация: магистр
Языковая лингвистика и педагогика – одно из востребованных направлений сегодня. Стать профессиональным переводчиком, преподавателем, журналистом можно после освоения профиля ММА.
Вузовская программа учит:
- проектировать лингвистическое обучение, управлять им;
- применять ИТ-продукты и решения;
- исследовать социокультурные механизмы языка и коммуникации;
- использовать новейшие технологии перевода.
Выпускники курса – высококлассные переводчики, способные организовать межкультурное взаимодействие в любой сфере. Они подкованы в ключевых областях: когнитивной лингвистике, деловом иностранном, психолингвистике, менеджменте и маркетинге в переводческой отрасли.
Диплом магистра позволяет заниматься исследованиями, преподавать. Специалист может открыть собственный бизнес в сфере обучения и перевода.
Особенность профиля в том, что его можно освоить дистанционно. Магистранты получают актуальный материал, общаются с преподавателями, сдают экзамены в сети.
Перевод и цифровые технологии
С развитием систем машинного перевода и нейросетей возможности переводчиков-лингвистов расширились: отпала необходимость перепечатывать текст с нуля, а также сократились сроки подготовки перевода. Однако слабая сторона электронного переводчика в том, что он не учитывает писательский контекст, не улавливает нить повествования и общую стилистику текста, поэтому фигура переводчика-человека остаётся востребованной, хоть и с обновлённым списком задач. Теперь за готовый перевод отвечает постредактор – квалифицированный переводчик, который проверяет текст, пропущенный через систему машинного перевода, и редактирует отрывки, с которыми не справился компьютер, например: предложения с ироничным подтекстом, устойчивые выражения, которые нельзя перевести дословно, средства художественной выразительности.
Также благодаря знанию языка, менталитета и культурных особенностей носителей переводчики-лингвисты востребованы в интернет-маркетинге – для популяризации продуктов на иностранном рынке, в сфере ИТ – для создания сайтов, приложений и ПО с учётом потребностей целевой аудитории, а также в сфере ИИ – для обучения и улучшения работы нейросетей.
Кем работать
Где работать
- образовательные учреждения (школы
- вузы
- международные организации
- издательские дома
- министерства иностранных дел
- гостиницы
- отделы ВЭД
- научные институты
- лицеи
- колледжи)
- бюро переводов
- туристические фирмы
- консульские учреждения
- отели
- музеи
- СМИ
Дисциплины
- английский язык
- межкультурная деловая коммуникация
- интенсивный курс письменного общественно-политического перевода
- введение в менеджмент
- теория и практика кросскультурной коммуникации в современном мире
- интенсивный курс синхронного (последовательного) перевода
- деловая и коммерческая корреспонденция





Цифровая трансформация переводческой деятельности

Хотите получить образование дистанционно?
Оставьте заявку, и консультант приемной комиссии свяжется с вами!